Culture et Foi > Nouvelles d'Églises > Le Vatican contre le langage inclusif en liturgie

Le Vatican contre le langage inclusif dans la liturgie

 

«Ils sont fous ces Romains», dirait Astérix. Encore une fois, le Vatican rabroue ceux et celles qui veulent poursuivre dans la foulée de Vatican II.  Dans une instruction intitulée "Liturgiam authenticam" , publiée sur le site du Vatican le lundi 7 mai 2001, les fonctionnaires de Rome affirment qu'on ne devrait pas être créatif lorsqu'on traduit des textes liturgiques latins parce qu'en ce faisant, il y a danger de modifier le sens des mots.  Par exemple, dit-on, parler d’«homme et femme» pour traduire «homo» ne donne pas le sens unificateur et collectif du mot latin.

Dans un communiqué, Nicole Winfield d’Associated Press (8 mai 2001) nous dit que le président du Comité de liturgie de la conférence des évêques des EU est heureux de l'intervention du Vatican.  Il en va de même pour certains organismes conservateurs américains.  Par ailleurs, les progressistes y voient une autre tentative du Vatican pour saper l'autorité des évêques.  Le père Thomas Reese, rédacteur de la revue America, ne se gêne pas pour affirmer que le Vatican fait de la microgestion dans ce débat autour de la traduction de textes liturgiques.  On le cite ainsi: "On dit que les évêques ne connaissent pas assez bien leur langue pour entreprendre leurs propres traductions."

Source: Le texte de Nicole Winfield  nous vient d'un courriel de Nous sommes Église

Pour en savoir plus sur le sujet consultez les sites suivants:

  •         Le Vatican pour le texte français de Liturgiam authenticam

  •         Bulletin Adoremus, conservateur

  •         Call to Action, organisme progressiste qui regroupe 23 000 catholiques américains  

© 2000-2001 - Le réseau Culture et Foi - culture_et_foi@videotron.ca